No. 132

Today is within your reach, tomorrow is not,
Tomorrow’s thoughts are vain, a fleeting plot.
Waste not this moment if your heart feels caught,
For the time that’s lost can never be bought. * 

Philosophical Reflection

This quatrain is one of Khayyam’s clearest confrontations with time, not as an abstract concept but as a lived horizon. “Today is within your reach” is both reassurance and warning: the present is the only domain that permits action, meaning, or choice. Tomorrow, by contrast, is portrayed as inaccessible, a realm of shadows that cannot be held or shaped. Khayyam exposes the human tendency to live in imagined futures, constructing hopes and worries that drain energy without delivering certainty.

The poem’s center of gravity lies in its third line. “Waste not this moment” is not a hedonistic command but a philosophical stance. If the heart is not enlivened now, if it cannot find sincerity or vitality in the present, it will not magically awaken in some hypothetical future. Khayyam uses this to question a quiet form of self-deception: the belief that meaning will arrive later, once conditions are perfect. Instead, he argues that meaning is always tied to the immediacy of experience.

The final line seals the argument with stark precision: the portion of life already spent has no price that can reclaim it. Here, Khayyam’s imagery is understated but powerful — time becomes a currency that cannot be repurchased, borrowed, or repaired. The irreversible nature of loss gives urgency to the present, not in panic but in clarity.

This quatrain resonates with themes explored in On the World and the Duty, where Khayyam examines responsibility in a universe whose unfolding escapes human prediction. It also echoes the epistemic humility of Treatise on Doubts Concerning the Bases of Knowledge, reminding us that the future is not a field of knowledge but of uncertainty. Through these subtle threads, the poem becomes a meditation on agency: not the power to shape time, but the wisdom to inhabit it.


Footnote

* Source: Trabkhaneh, Homaei, no. 132, translated by Kam Austine for the book Philosophy in Verse

امروز ترا دست رس فردا نیست
و اندیشهٔ فردات بجز سودا نیست
ضایع مکن این دم ار دلت شیدا نیست
کاین باقی عمر را بها پیدا نیست

Related Khayyam’s Treatises:
On the World and the Duty
Doubts Concerning the Bases of Knowledge
Treatise on the General Properties of Existence

Internal Themes: #Impermanence #PresentMoment #Meaning


Published as part of the Philosophy in Verse Series — under “Time & Impermanence.”

Leave a comment

Discover more from Kam Austine

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading