No. 265
I drink my wine while from left and right critics rail at me,
“Drink not — for wine is faith’s avowed enemy.”
Once I knew well that wine is religion’s foe—
By God, I drink his blood — what’s owed to foes must be. *
Philosophical Reflection
The poem opens in noise. Critics from left and right are railing — the pressure immediate and total, a crowd rather than an individual voice. Their argument is the standard religious prohibition: wine is the enemy of faith. Khayyam has heard this many times. He sets it up with the deliberateness of a man laying a trap, repeating the premise back with apparent seriousness before springing the conclusion.
The philosophical move arrives in lines three and four with surgical precision. Khayyam accepts the critics’ premise entirely — yes, wine is religion’s enemy. He then applies a simple rule of war: one is permitted to drink the blood of enemies. In the moral vocabulary of his time, taking from an enemy what is owed was not merely allowed but righteous. He has turned the critics’ condemnation into its own justification. The argument that was meant to stop him drinking now obliges him to drink.
The oath — By God — is the sharpest blade in the poem. He invokes the divine precisely at the moment of performing the forbidden act, swearing by the very authority used to prohibit wine that he will drink it. This is not carelessness; it is precision. Khayyam is not rejecting the language of religion — he is using it with complete logical fidelity to reach the opposite conclusion from those who wield it. The form of the argument remains orthodox. The conclusion is heretical.
This quatrain is not primarily about wine. It is about what happens to a rigid moral argument when a philosopher gets hold of it. Khayyam does not deny the critics’ premise, does not appeal to a higher freedom, does not mount a counter-argument from first principles. He simply follows the argument to where it leads. The critics’ logic, applied consistently, destroys the critics’ conclusion. This is the structure of philosophical refutation at its most elegant — take your opponent’s axiom and show that your position follows from it more rigorously than their own does. It is the same method Khayyam applied in his algebra treatise: classify the problem clearly, apply the given rules without flinching, arrive at the conclusion the premises demand.
There is a pleasure in this quatrain that is inseparable from its argument — the delight of a mind quick enough to see the trap in the critics’ own words before they do. The rubāʿī form rewards this kind of reversal: three lines of setup, one line of landing. Khayyam uses the fourth line not to console or lament but to strike. The critics leave with their own logic used against them. The wine cup is raised. The philosopher toasts his opponents.
Footnote
* Source: Tarabkhaneh, Homaei, no. 265, translated by Kam Austine for Philosophy in Verse
من میخورم و مخالفان از چپ و راست
گویند مخور باده که دین را اعداست
چون دانستم که می عدوی دین است
والله بـخورم خون عدو را که رواست
Related Treatises:
Risāla fī al-Kawn wa al-Taklīf (On the World and the Duty)
Al-Shukūk fī Maṣādir al-ʻIlm (Doubts Concerning the Bases of Knowledge)
Risāla fī al-Jabr wa al-Mqābala (Treatise on Algebra)
Internal Themes: #MockingTheSacred #PhilosophicalReversal #CritiqueOfDogma #WineAsArgument #Irony #ChallengeWithTheCreator #Folly
Published as part of the Philosophy in Verse series — under “The Challenge of Creation.”
Translated by Kam Austine


Leave a comment