No. 077
The wheel has never turned to please one truly wise;
Call heaven seven spheres, or eight — such counts are lies;
Since death must come and every wish be cast away,
What matters: ants devour our flesh in graves, or wolves beneath the skies? *
Philosophical Reflection
The wheel of heaven has never turned to please even one truly wise person. This is the poem’s opening word, and it is not consolation — it is a statement about the structure of the universe. Fate does not reward intelligence. The cosmos has no mechanism for recognising merit or honouring wisdom with favourable treatment. Khayyam opens not in lament but in diagnosis: this is what the universe is, observed without sentiment.
The second line turns the scalpel on theology and cosmology. Call the heavenly spheres seven, or call them eight — either count is beside the point. This is not casual dismissal. Khayyam worked as a court astronomer, reformed the solar calendar, and spent his professional life calculating the movements of celestial bodies with precision unmatched in his time. When he waves aside the debate between seven and eight heavens — a genuine scholastic controversy in the Islamic intellectual tradition — he does so from inside the field. The people counting spheres were trying to describe the cosmic order that governs human fate. Khayyam’s point is that whatever the correct count, the wheel turns as it turns: indifferent to wisdom, indifferent to scholarly precision.
The third and fourth lines bring this logic to rest at the level of the body itself. Since death comes for everyone and all wishes are taken into the grave ungranted, what difference does it make whether ants devour the flesh in the earth or wolves take it in the open field? The question is not about the manner of decomposition — it is about the indifference of mortality to everything we consider meaningful. Wise or foolish, learned or ignorant, honoured or abandoned: all mortals vanish the same way. The man who spent his life counting heavenly spheres and the man who never knew there were any to count — neither is preserved, neither is rewarded, and both take their wishes with them into nothing. The ants and the wolves are simply two names for the same forgetting.
The poem holds together because the third and fourth lines extend the logic of the first. If the wheel has never turned for the wise, then the wise have no claim on a particular form of ending. The universe that does not favour wisdom also does not favour burial. The elaborate human machinery of proper death — the grave, the mourning, the rites — is a set of distinctions without a cosmic guarantor. The heavens count for nothing; in the fourth line, that consequence lands at the level of the individual body. Cosmology and mortality collapse into the same point.
What makes this quatrain philosophically coherent rather than merely bleak is the consistency of its argument. The cosmic wheel is indifferent. Cosmological systems are irrelevant. Death renders all wishes abandoned. Burial distinctions evaporate. Each statement follows from the last with the logic Khayyam brought to his mathematical treatises: identify the structure of the problem, remove assumptions that do not hold under scrutiny, state what remains. In Ḍarūrat al-Taḍādd, he argues that contingent existence necessarily generates suffering and dissolution as its byproduct — not through malice but through structure. The ants and the wolves are both simply the world doing what contingent existence does. The only dishonesty would be to pretend they differ.
Footnote
* Source: Tarabkhaneh, Homaei, no. 077, translated by Kam Austine for Philosophy in Verse
چون چرخ بکام یک خردمند نگشت
خواهی تو فلک هفت شمر، خواهی هشت
چون باید مرد و آرزوها همه هشت
چه مور خورد بگور و چه گرگ بدشت
Related Treatises: Necessity of Contradiction in the World, Determinism, and Immortality; Risāla dar ʿIlm Kulliyāt-e Wujūd (On the Universals of Being); Risāla fī al-Kawn wa al-Taklīf (On the World and the Duty)
Internal Themes: #Nihilism #Fate #Existentialism #mortality #Ontology #creation
Published as part of the Philosophy in Verse series — under “Meaning & Doubt.”


Leave a comment